Arquivo da categoría: Versións ou traducións

Aramados, anotación do xornalista Marcos Manteiga

O xornalista Marcos Manteiga asina hoxe unha anotación na páxina da comarca de Ordes no xornal compostelán El Correo gallego para dar conta da publicación de Aramados, de Manuel García Gerpe, en tradución da nosa autoría. Reproduzo deseguida o comentario … Sigue lendo

Publicado en Biografía, Documental, Fotografía, Historia, Narrativa, Política, Teatro, Versións ou traducións | Deixa un comentario

Aramados, recensión do xornalista Cristóbal Ramírez

O xornalista Cristóbal Ramírez dedícalle a súa columna de hoxe na edición de Santiago do xornal La Voz de Galicia a reflexionar sobre a memoria histórica e saudar a publicación de Aramados, de Manuel García Gerpe, en tradución da nosa … Sigue lendo

Publicado en Biografía, Fotografía, Historia, Narrativa, Política, Recensións, Teatro, Versións ou traducións | Deixa un comentario

Aramados, recensión do xornal comarcal Primeira Noticia. Comarca de Ordes

O xornal comarcal Primeira Noticia. Comarca de Ordes. Cerceda. Frades. Mesía. Ordes. Oroso. Tordoia. Trazo. Xornalismo desde a primeira liña, acolleu nas súas páxinas do nº 16. Novembro 2020, unha recensión sen sinatura (Redacción) da nosa última achega sobre a … Sigue lendo

Publicado en Biografía, Documental, Fotografía, Historia, Memoria Literaria, Narrativa, Política, Presentacións, Recensións, Teatro, Versións ou traducións | Deixa un comentario

Recensión a ‘Aramados’ de Manuel García Gerpe, por Marilar Aleixandre

Aínda en fase de distribución, nestes días está a chegar ás librarías Aramados: os meus nove meses polos campos de concentración de Francia. Manuel García Gerpe (Alvarellos Editora, 2020), unha novela-documento de memoria histórica autobiográfica que traducín para a nosa … Sigue lendo

Publicado en Biografía, Documental, Historia, Narrativa, Política, Recensións, Versións ou traducións | Deixa un comentario

Artigo en QPC (LXXXII): Limiar a Aramados: os meus nove meses polos campos de concentración de Francia. Manuel García Gerpe

Veño de publicar unha nova colaboración en QuepasanaCosta. Diario dixital da Costa da Morte, que dirixe Ubaldo Cerqueiro, desta volta para adiantar o Limiar a Aramados: os meus nove meses polos campos de concentración de Francia. Manuel García Gerpe, unha … Sigue lendo

Publicado en Biografía, Documental, Fotografía, Historia, Narrativa, Política, Versións ou traducións | Deixa un comentario

Media ducia de poemas de Gameleiros na antoloxía trilingüe Fisterras Atlánticas, Finisterres Atlánticos, Atlantic Finisterres

O pasado 25 de setembro tivo lugar no peirao coruñés de Oza e a bordo do barco “Primeiro Villar”, patroneado e propiedade do poeta-mariñeiro Xosé Iglesias, o lanzamento da antoloxía trilingüe (galego-castelán-inglés) intitulada Fisterras Atlánticas, Finisterres Atlánticos, Atlantic Finisterres, preparada … Sigue lendo

Publicado en Antoloxías, Poesía, Sen categorizar, Versións ou traducións | Deixa un comentario

Artigo en QPC (LXXX): No centenario da versión francesa de Philéas Lebesgue do poema «O carreteiro» de Gonzalo López Abente

Veño de publicar unha nova colaboración en QuepasanaCosta. Diario dixital da Costa da Morte, que dirixe Ubaldo Cerqueiro, desta volta para lembrarmos a primeira tradución ao francés dun poema de Gonzalo López Abente. Velaquí o texto que tamén se pode … Sigue lendo

Publicado en Efemérides, Estudos literarios, Poesía, Versións ou traducións | Deixa un comentario

Artigo en QPC (LXXVII): “Abalando”, unha descoñecida autotradución castelá de Gonzalo López Abente

Veño de publicar unha nova colaboración en QuepasanaCosta. Diario dixital da Costa da Morte, que dirixe Ubaldo Cerqueiro, desta volta para recuperar unha descoñecida autotradución dun poema de Gonzalo López Abente. Velaquí o artigo que tamén se pode ler nesta … Sigue lendo

Publicado en Estudos literarios, Poesía, Versións ou traducións | Deixa un comentario

«Poemas del gallego Miro Villar. Encuentro de poetas iberoamericanos», unha selección bilingüe galego-castelán publicada na revista Crear en Salamanca

(Miro Villar leyendo en la Sala de la Palabra del Teatro Liceo, foto de Jacqueline Alencar) A revista dixital Crear en Salamanca vén de publicar unha selección de poemas da miña autoría en edición bilingüe galego-castelán. Como se di na … Sigue lendo

Publicado en Encontros, Poesía, Versións ou traducións | Deixa un comentario

Polo País de Gales e suroeste de Inglaterra. Unha crónica de Xela Cid. (19-28 de agosto de 2019)

(As fotografías que ilustran esta anotación son de propia autoría, agás esta do grupo realizada polo xornalista Ameixeiras no Priordy Llanddewi) A xeira anual do Seminario de Estudos Comarcais da Costa da Morte (Semescom), «Viaxe polo País de Gales e … Sigue lendo

Publicado en Arte, Historia, Lendas e mitos, Lingua, Poesía, Roteiros, Tradicións, Versións ou traducións | Deixa un comentario